|
|
Re: Chariots of da Gods?!!Alan M. Dunsmuir (alan@moonrake.demon.co.uk)Wed, 2 Oct 1996 11:49:09 +0100
Siemon" <mls@panix.com> writes >In article <32514843.5018@PioneerPlanet.infi.net>, Saida ><saida@PioneerPlanet.infi.net> wrote: > >+> > the old maxim, "quem Deus perdere vult, dementat prius". >+> >+> Could I get this in English? I don't speak Italian. > >+It is not Italian but Latin, meaning, I think, something like "whenever >+God becomes lost, confusion sets in". My Latin is very rusty, so >+perhaps someone else can give a more accurate translation. > >I *hope* that's a troll. Anyway, it renders as "Whom God wishes >to destroy, He first makes mad."
I think that should be 'Jupiter', not 'Deus'.
And in any case, the (17th century English) Latin was simply a freeish
"Hotan d' ho daimon andri porsuni kaka
("Whenever God prepares evil for a man, he first damages his mind, with --
|