Re: IXKENDAA TA NG'AONHAK TUSKUALDUNAK/CHILDREN OF THE COPPER AGE/LES ENFANTS DE L'AGE DE CUIVRE!

Jacques Guy (j.guy@trl.telstra.com.au)
Fri, 13 Sep 1996 07:57:14 -0700

Marsu asks:

> > Pour ca, t'as vachement raison. Ecrire "sakartvelo" au lieu
> > de "sa carte-velo", et "tuskualduat" pour "tout ce qu'elle
> > doit" faut quand meme le faire!
> Volez-vous svp, reformuler le en francais simple?

It was colloquial, slangish, French: "Pour ca" = as for that,
"t'as raison" = "tu as raison" = you are right
"vachement" = very, mightily
Hence: "t'as vachement raison" = you are dead right.

To turn it into equivalently colloquial English, just sprinkle
with a "bloody" here, and a "fucking" there.