Re: Marcial Godoy Communications

Thomas W. Rimkus (trimkus@COMP.UARK.EDU)
Wed, 15 Feb 1995 04:25:42 -0600

On Tue, 14 Feb 1995, Luis Medina wrote:

> On feb 15 L.M Hendrickson at NOSC.MIL
> > On Feb. 14, Thomas Rimkus wrote:
> > >The anti-entropic nature of this list in the
> > >dissemination of reports from Mexico is syntactically wonderful.
> > >Unfortunatly, many of us cannot read Spanish.
> > Good point about language. Maybe the person that posted the
> > messages in Spanish was trying to achieve an effect rather than
> > communicate the contents to a predominantly English speaking
> > list.
> Maybe, ... maybe the person doing the posting assumed that those
> interested in Chiapas know some spanish or might even be native speakers
> of that language. Achieve an effect? or not bother with translation?
Knowing some Spanish, as I do, has gotten me in trouble a few times in my
past. This situation needs authoritative, unbiased translation that only a
native speaker trained in a discipline such as Anthropology can give.
This is not to say that all anthropologists are utterly unbiased, but
at least, they should have some concept of and sensitivity to the term.